miércoles, 26 de junio de 2019
The Lass of Richmond Hill
sábado, 22 de junio de 2019
For He Is An Englishman - HMS Pinafore
viernes, 21 de junio de 2019
Galop infernal del Orfeo
![]() |
El cancán o can-can
jueves, 13 de junio de 2019
Katiusha
miércoles, 12 de junio de 2019
Rey azúcar.-
Rey azúcar es el séptimo álbum de estudio del grupo argentino Los Fabulosos Cadillacs, publicado en 1995 y grabado en Nasáu, la capital de las Bahamas. Producido por Tina Weymouth y Chris Frantz del grupo Talking Heads, y que contiene participaciones de artistas invitados como Mick Jones del grupo The Clash (en Mal bicho) y Debbie Harry del grupo Blondie (en una versión reggae-ska de Strawberry Fields Forever). Tanto el nombre del álbum como la canción Las venas abiertas de América Latina son una clara referencia al célebre libro del uruguayo Eduardo Galeano, y es considerado por algunos el disco más punk del grupo por sus canciones de carácter festivo pero a la vez con letras discursivas. El álbum alcanzó platino y es considerado uno de los principales álbumes del grupo. N.º Título Escritor(es)
|
| Detroit Partnership |
La Detroit Partnership (en español: "Asociación de Detroit") (también conocida como Familia del crimen de Detroit, Combinación de Detroit, Mafia de Detroit, Familia del crimen Zerilli, y Familia del crimen Tocco-Zerilli) (pronunciación en italiano: /dzeˈrilli/) es una familia criminal de la mafia ítalo estadounidense con sede en Detroit, Míchigan, y opera principalmente en el área del Gran Detroit. Tienen intereses en Windsor, Ontario, Toledo, Ohio; así como en otras ciudades del estado de Michigan, Ohio, Virginia Occidental, Nevada y Sicilia, Italia. Historia El crimen organizado italiano en Detroit se originó en las redes de extorsión de la Mano Negra , que se aprovechaban de las comunidades inmigrantes del sur de Italia y Sicilia en la ciudad. Tras una serie de guerras de pandillas entre diversas facciones de la mafia por el control de la lotería italiana y las redes de extorsión a principios del siglo XX, siguió un período de estabilidad bajo el control de Salvatore Catalanotte. Durante la época de la Prohibición , una banda de mafiosos de Detroit conocida como la Banda del Río contrabandeaba cerveza y licor canadienses a Estados Unidos desde Ontario y controlaba la mayor parte del mercado de contrabando en el sureste de Michigan. La mafia de Detroit también estableció estrechos vínculos con Toledo, un importante centro de contrabando de whisky. Después de otro período de guerra interna en la mafia de Detroit conocida como Crosstown Mob Wars en 1930 y 1931, se formó la moderna Detroit Partnership, liderada por Angelo Meli , Joseph Zerilli , William "Black Bill" Tocco , John Priziola y Peter Licavoli. La Asociación consolidó su poder en la región de Detroit-Windsor durante las décadas de 1940 y 1950. Durante el liderazgo de Zerilli como jefe de la familia criminal, que duró hasta su muerte en 1977, la Asociación mantuvo una influencia sustancial sobre los sindicatos de Detroit, las industrias de transporte y eliminación de residuos y otros negocios legítimos. La membresía de la organización alcanzó un máximo de aproximadamente 100 " hombres hechos " en la década de 1960. Utilizando sus estrechos vínculos con la mafia siciliana , la Asociación se convirtió en un importante distribuidor de heroína en América del Norte después de la Segunda Guerra Mundial. Durante las décadas de 1960 y 1970, la familia Detroit se infiltró en la industria de los casinos en Nevada, " quedándose " con las ganancias de The Frontier y el Aladdin en Las Vegas, y el Edgewater en Laughlin . Otras operaciones clave de la organización incluían la usura y las apuestas ilegales, incluyendo apuestas en carreras de caballos y apuestas deportivas, sobre las cuales ejercía un férreo control en toda la zona entre Detroit y Pontiac. Tras décadas de evitar importantes procesos judiciales por parte de las fuerzas del orden, en parte debido a su carácter hermético, la Asociación se vio debilitada cuando sus líderes fueron acusados bajo la Ley RICO en el marco de la Operación Gametax del Buró Federal de Investigaciones (FBI) en 1996. A pesar de las numerosas condenas derivadas de la investigación de Gametax, la familia Detroit sigue operando en el siglo XXI. En 2011, la Asociación contaba con un estimado de 40 o 50 hombres "hechos". Como resultado de un edicto emitido en 1931 por William Tocco y Joseph Zerilli, que obligaba a los miembros de la organización a casarse con las hijas, hermanas, sobrinas o primas de otros miembros para asegurar su lealtad, la Asociación de Detroit se ha visto mucho menos afectada por deserciones, infiltración policial y luchas internas que otras familias mafiosas en Estados Unidos. Solo un miembro "de hecho" de la Asociación ha testificado contra la organización. El periodista de sucesos Scott Burnstein ha calificado a la familia Detroit como "la imagen del éxito, la estabilidad, la funcionalidad y la diversificación". William Vito " Black Bill " Tocco (nacido Guglielmo Vito Tocco ; 12 de febrero de 1897 - 28 de mayo de 1972) fue un mafioso italo estadounidense de Grosse Pointe Park, Michigan y miembro fundador de la Asociación de Detroit de La Cosa Nostra. Joseph Zerilli (nacido Giuseppe Zerilli ; 10 de diciembre de 1897 - 30 de octubre de 1977) fue un mafioso estadounidense nacido en Italia que ascendió al poder en la familia criminal conocida como la Asociación de Detroit , liderando desde la década de 1930 hasta gran parte de la década de 1970. Emigró a los Estados Unidos desde Sicilia en 1914 a la edad de 17 años. |
sábado, 8 de junio de 2019
Sobreviviendo.-Victor Heredia; Roque Narvaja - Yo quería ser mayor.-a
Víctor Ramón Cournou Heredia (Buenos Aires, 24 de enero de 1947), conocido como Víctor Heredia, es un cantautor, poeta, escritor y trovador argentino cuyas composiciones regularmente tratan sobre el amor, la paz y la libertad. Letras Me preguntaron cómo vivía, me preguntaron "Sobreviviendo", dije, "sobreviviendo" Tengo un poema escrito más de mil veces En él repito siempre que mientras alguien Proponga muerte sobre esta tierra Y se fabriquen armas para la guerra Yo pisaré estos campos, sobreviviendo Todos frente al peligro, sobreviviendo Tristes y errantes hombres, sobreviviendo Sobreviviendo, sobreviviendo Sobreviviendo, sobreviviendo Hace tiempo no río como hace tiempo Y eso que yo reía como un jilguero Tengo cierta memoria que me lastima Y no puedo olvidarme lo de Hiroshima ¡Cuánta tragedia sobre esta tierra! Hoy que quiero reírme, apenas si puedo Ya no tengo la risa como un jilguero Ni la paz de los pinos del mes de enero Ando por este mundo sobreviviendo Sobreviviendo, sobreviviendo Sobreviviendo, sobreviviendo Ya no quiero ser solo un sobreviviente Quiero elegir el día para mi muerte Tengo la carne joven, roja la sangre La dentadura buena y mi esperma urgente Quiero la vida de mi cimiente No quiero ver un día manifestando Por la paz en el mundo a los animales ¡Cómo me reiría ese loco día! Ellos manifestándose por la vida Y nosotros apenas sobreviviendo, sobreviviendo Sobreviviendo, sobreviviendo Sobreviviendo, sobreviviendo Sobreviviendo |
sábado, 1 de junio de 2019
Un millón de amigos; The Battle Hymn of Lt. Calley
Un millón de amigos
Yo sólo quiero mirar los camposYo sólo quiero cantar mi cantoPero no quiero cantar solitoYo quiero un coro de pajaritosQuiero llevar este canto amigoA quién lo pudiera necesitarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo sólo quiero un viento fuerteLlevar mi barco con rumbo norteY en el trayecto voy a pescarPara dividir luego al arribarQuiero llevar este canto amigoA quién lo pudiera necesitarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero creer la paz del futuroQuiero tener un hogar sin muroQuiero a mi hijo pisando firmeCantando alto, sonriendo libreQuiero llevar este canto amigoA quién lo pudiera necesitarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero amor siempre en esta vidaSentir calor de una mano amigaQuiero a mi hermano sonrisa al vientoVerlo llorar pero de contentoQuiero llevar este canto amigoA quién lo pudiera necesitarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarVenga conmigo a ver los camposCante conmigo también mi cantoPero no quiero cantar solitoYo quiero un coro de pajaritosQuiero llevar este canto amigoA quién lo pudiera necesitarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarYo quiero tener un millón de amigosY así más fuerte poder cantarFuente: LyricFindCompositores: Buddy Mary Mc Cluskey / Erasmo Esteves / Roberto Carlos
Battle Hymn of Lt. Calley
Once upon a time there was a little boy who wanted to grow upAnd be a soldier and serve his country in whatever way he couldHe would parade around the house with a sauce pan on his headFor a helmet, a wooden sword in one hand and the American flag in the otherAs he grew up, he put away the things of a child but he never let go of the flagMy name is William Calley, I'm a soldier of this landI've tried to do my duty and to gain the upper handBut they've made me out a villain they have stamped me with a brandAs we go marching onI'm just another soldier from the shores of U.S.A.Forgotten on a battle field then thousand miles awayWhile life goes on as usual from New York to Santa FeAs we go marching onI've seen my buddies ambushed on the left and on the rightAnd their youthful bodies riddled by the bullets of the nightWhere all the rules are broken and the only law is mightAs we go marching onWhile we're fighting in the jungles they were marching in the streetWhile we're dying in the rice fields they were helping our defeatWhile we're facing V.C. bullets they were sounding a retreatAs we go marching onWith our sweat we took the bunkers, with our tears we took the plainWith our blood we took the mountains and they gave it back againStill all of us are soldiers, we're too busy to complainAs we go marching onWhen I reach my final campground in that land beyond the sunAnd the great commander asks me, "Did you fight or did you run?"I'll stand both straight and tall stripped of medals, rank and gunAnd this is what I'll saySir, I followed all my orders and I did the best I couldIt's hard to judge the enemy and hard to tell the goodYet there's not a man among us would not have understoodWe took the jungle village exactly like they saidWe responded to their rifle fire with everything we hadAnd when the smoke had cleared away a hundred souls lay deadSir, the soldier that's alive is the only once can fightThere's no other way to wage a war when the only one in sightThat you're sure is not a VC is your buddy on your rightWhen all the wars are over and the battle's finally wonCount me only as a soldier who never left his gunWith the right to serve my country as the only prize I've wonAs we go marching onGlory, glory hallelujah glory, glory hallelujah.
Traducido.
Érase una vez un niño que quería crecer
Y ser soldado y servir a su país como pudiera
Desfilaba por la casa con una cacerola en la cabeza
Como casco, una espada de madera en una mano y la bandera estadounidense en la otra
Al crecer, dejó atrás las cosas de un niño, pero nunca soltó la bandera
Mi nombre es William Calley, soy un soldado de esta tierra
He intentado cumplir con mi deber y obtener la ventaja
Pero me han convertido en un villano, me han marcado
Mientras marchamos
Soy solo otro soldado de las costas de EE. UU.
Olvidado en un campo de batalla y luego a miles de millas de distancia
Mientras la vida sigue como siempre desde Nueva York hasta Santa Fe
Mientras marchamos
He visto a mis compañeros emboscados a la izquierda y a la derecha
Y sus cuerpos juveniles acribillados por las balas de la noche
Donde se rompen todas las reglas y la única ley es poder
Mientras avanzamos
Mientras luchábamos en la selva, ellos marchaban por la calle
Mientras moríamos en los arrozales, ellos contribuían a nuestra derrota
Mientras nos enfrentábamos a las balas del VC, ellos anunciaban la retirada
Mientras avanzamos
Con nuestro sudor tomamos los búnkeres, con nuestras lágrimas tomamos la llanura
Con nuestra sangre tomamos las montañas y ellos nos las devolvieron
Aún somos soldados, estamos demasiado ocupados para quejarnos
Mientras avanzamos
Cuando llegue a mi último campamento en esa tierra más allá del sol
Y el gran comandante me pregunte: "¿Luchaste o huiste?" Me mantendré erguido y alto, despojado de medallas, rango y arma.
Y esto es lo que diré:
Señor, seguí todas mis órdenes e hice lo mejor que pude.
Es difícil juzgar al enemigo y difícil distinguir el bien.
Sin embargo, no hay un hombre entre nosotros que no lo hubiera entendido.
Tomamos la aldea de la jungla exactamente como dijeron.
Respondimos a su fuego de fusil con todo lo que teníamos.
Y cuando el humo se disipó, cien almas yacían muertas.
Señor, el soldado que está vivo es el único que puede luchar.
No hay otra manera de librar una guerra cuando el único a la vista
del que estás seguro que no es un vietnamita es tu compañero a tu derecha.
Cuando todas las guerras hayan terminado y la batalla finalmente esté ganada,
Cuéntame soló como un soldado que nunca dejó su arma.
Con el derecho a servir a mi país como el único premio que he ganado.
Mientras marchamos,
Gloria, gloria, aleluya, gloria, gloria, aleluya.
Despedida
Sir James Paul McCartney Blazon: Or between two flaunches fracted fesswise two Roundels Sable over all six Guitar Strings palewise throug...
-
- Gheorghe Zamfir - Einsamer Hirte - A Georghe Zamfir se le ha dado el sobrenombre de "El Maestro de la Flauta de Pan'. Nació...
-
Soledad Garcia Nannig; Maria Veronica Rossi Valenzuela; Francia Vera Valdes El costillar es un baile, barcueca o danza folclóri...
-
"Largo al factotum" (Abran paso al factotum) es un aria de la ópera El Barbero de Sevilla de Gioachino Rossini, interpreta...
-
Season 1 Episode 1 • Uno Address Unknown • The Ink Spots Beginning of the episode as Saul is working at the Cinnabon Better Call Saul Main ...
-
'The Harp of Erin', oil_on_canvas_painting_by_Thomas_Buchanan_Read Ériu , también conocida como Éire o Erin, en la mitología irlande...
-
Els Segadors (originalmente, Los Segadors; en español, Los Segadores) es el himno oficial de Cataluña. La letra actual es de Emili Gua...
-
Sir James Paul McCartney Blazon: Or between two flaunches fracted fesswise two Roundels Sable over all six Guitar Strings palewise throug...
-
Soledad Garcia Nannig; Maria Veronica Rossi Valenzuela; Francia Vera Valdés Patrick Byrne o Pádraig Dall Ó Beirn ( c. 1794 - 8 ...
-
Euterpe En la mitología griega, Euterpe (en griego Ευτέρπη, " La muy placentera", "La de agradable genio" o...
-
Soledad Garcia Nannig; Maria Veronica Rossi Valenzuela; Francia Vera Valdes LETRA EL GATO QUE ESTÁ TRISTE Y AZUL Cuando era...



